Δείτε εδώ την ειδική έκδοση

Ο Βαρουφάκης, ο Σόιμπλε και το... λάθος στη μετάφραση

Το έντονο διάβημα της ελληνικής κυβέρνησης προς την Γερμανική για "ανοίκειες προσωπικές επιθέσεις" του Σόιμπλε εναντίον του Βαρουφάκη, βασίζεται σε... λάθος μετάφραση.

Ο Βαρουφάκης, ο Σόιμπλε και το... λάθος στη μετάφραση

Το ελληνικό υπουργείο Εξωτερικών προχώρησε το βράδυ της Τρίτης σε έντονο διάβημα προς το αντίστοιχο γερμανικό, με την ελληνική κυβέρνηση να εκφράζει την αντίδρασή της στις «ανοίκειες προσωπικές επιθέσεις» που πραγματοποιεί ο κ. Σόιμπλε εναντίον του κ. Βαρουφάκη, με αφορμή τα όσα μετέδωσαν τα ελληνικά μέσα ενημέρωσης, που έφεραν τον γερμανό υπουργό να χαρακτηρίζει τον έλληνα ομόλογό του «ανόητα αφελή».

Ωστόσο, στο βίντεο των σχολίων του Σόιμπλε σε γερμανούς δημοσιογράφους, μετά το Eurogroup, το οποίο έκανε τον γύρο των ελληνικών ΜΜΕ, ο γερμανός υπουργός δεν ακούγεται να χαρακτηρίζει τον κ. Βαρουφάκη «ανόητα αφελή». Αυτό που λέει είναι ότι συζήτησε την κακή κάλυψη των εξελίξεων από ορισμένα μέσα ενημέρωσης, όμως οι Γερμανοί δεν πιστεύουν ότι ο κ. Βαρουβάκης έγινε «ξαφνικά αφελής» σε θέματα επικοινωνίας.

(το σχόλιο του κ. Σόιμπλε ακούγεται στο 00:53)

 

ΣΧΟΛΙΑ ΧΡΗΣΤΩΝ

blog comments powered by Disqus
v