Η πτώση του ευρώ υπόσχεται ανάπτυξη

H κάθετη πτώση του ευρώ θα πρέπει να προσφέρει ευπρόσδεκτη τόνωση στις εξαγωγές της ευρωζώνης και στην ανάπτυξη τους επόμενους μήνες - αν και για την ώρα το νόμισμα έχει δύο όψεις.

  • FT Reporters
Η πτώση του ευρώ υπόσχεται ανάπτυξη
H κάθετη πτώση του ευρώ, που πίεσε το νόμισμα σε χαμηλό 4 ετών έναντι του δολαρίου, θα πρέπει να προκαλέσει ευπρόσδεκτη τόνωση στις εξαγωγές της ευρωζώνης και στην ανάπτυξη τους επόμενους μήνες. Αλλά η Ένωση δυσκολεύεται να εντοπίσει τη θετική άποψη της αδυναμίας του νομίσματος.

Σε εμπορική βάση, το ευρώ έχει διολισθήσει 8% στο 12μηνο, που είναι η μεγαλύτερη πτώση από τον Νοέμβριο του 2000.

"Οι πολιτικοί της ευρωζώνης θα έπρεπε να καλωσορίσουν την υποτίμηση ως ένα έγκαιρο αλεξίπτωτο στην επιτάχυνση της δημοσιονομικής λιτότητας που δρομολογείται", δηλώνει ο κ. Marco Annunziata, επικεφαλής οικονομολόγος της UniCredit. "Οι Αμερικανοί θα είχαν δει πολύ γρηγορότερα τα πλεονεκτήματα και, πέρα από τις συνήθεις ρητορείες για το σκληρό δολάριο, θα ανάσαναν με ανακούφιση".

"Υπό ομαλές συνθήκες, μια πτώση 10% στην εμπορική ισοτιμία του ευρώ θα πρέπει να αυξήσει τις εξαγορές περίπου 0,5% ποσοστιαία μονάδα στο επόμενο 12μηνο", κατά την Commerzbank στη Φρανκφούρτη.

Αυτές όμως δεν είναι ομαλές συνθήκες, τονίζει ο κ. Jorg Kramer, επικεφαλής οικονομολόγος της Commerzbank, που σημειώνει ότι η ένταση στις αγορές θα υπονομεύσει την οικονομική εμπιστοσύνη, όπως έγινε με την κατάρρευση της Lehman Brothers τον Σεπτέμβριο του 2008.
"Θα μπορούσε να μετατραπεί σε σοκ αβεβαιότητας", αναφέρει.

Στην Ισπανία οι εξαγωγείς και η τουριστική βιομηχανία, που περιμένουν τουρίστες από τη Βρετανία και άλλες προελεύσεις εκτός ευρωζώνης, καλωσορίζουν την πτώση του ευρώ.

Στην Ισπανία, στην Πορτογαλία και στην Ελλάδα, όμως, χώρες που έχουν υποστεί τα δυνατότερα πλήγματα από την κρίση, οι εξαγωγές εκτός της ευρωζώνης είναι συγκριτικά ασήμαντες ως πηγές οικονομικής ανάπτυξης. "Το αδύναμο νόμισμα βοηθά, αλλά δεν είναι πανάκεια", σημειώνει ο κ. Gilles Moec της Deutsche Bank.

Ακόμη και στη Γερμανία, που εξαρτάται άμεσα από τις εξαγωγές, δεν υπάρχει τεράστια ανακούφιση. "Μας βοηθά, αλλά σε περιορισμένο επίπεδο", δηλώνει ο πρόεδρος της γερμανικής ένωσης εξαγωγέων, ο κ. Anton Borner. "Μακροπρόθεσμα, ένα πτωτικό ευρώ θα μας φέρει περισσότερο πονοκέφαλο, παρά χαρά".

Μια παρενέργεια θα είναι οι υψηλότερες τιμές εισαγωγών, που θα οδηγούσαν σε υψηλότερα επιτόκια, αν ανέβαινε ο πληθωρισμός εξαιτίας αυτών. "Επίσης, ένα αδύναμο ευρώ θα είναι σημάδι επενδυτικής καχυποψίας, που δεν είναι καλό για τη Γερμανία ως χώρα για λειτουργία επιχειρήσεων", εξηγεί ο κ. Borner.

Οι γερμανικές εταιρίες μηχανολογικού εξοπλισμού περηφανεύονταν πέρυσι για την αντοχή τους, στη διάρκεια της ανατίμησης του ευρώ, οπότε η πρόσφατη πτώση δεν είναι και τόσο θετική είδηση, σημειώνει ο κ. Olaf Wortmann, οικονομολόγος της ένωσης του κλάδου, VDMA.
"Όταν το ευρώ ήταν στο 1,50 δολάριο, αυτές οι επιχειρήσεις άκμασαν γιατί απλώς η ζήτηση για υψηλής τεχνολογίας εξοπλισμό ήταν μεγαλύτερη εκείνη την περίοδο".

Εκπρόσωπος της BMW πρόσθεσε: "Είναι δίκοπο μαχαίρι. Μια διαρκής αδυναμία του ευρώ είναι πλεονέκτημα, όμως, από την άλλη, πράγματι στην ευρωζώνη έχουμε περί πολλού τη μόνιμη σταθερότητα".

Στη Γαλλία, όμως, φαίνεται ότι υπάρχουν περισσότεροι λόγοι αισιοδοξίας. Οι γαλλικές εξαγωγές είναι πιο ευαίσθητες στις διακυμάνσεις τιμών σε σχέση με τα γερμανικά προϊόντα.
"Το επίπεδο του ευρώ είναι απολύτως αποδεκτό και προσφέρει πλεονεκτήματα στην εξωτερική ανταγωνιστικότητα", δήλωσε ο κ. Jean-Pierre Jouyet, επικεφαλής της Επιτροπής Κεφαλαιαγοράς της Γαλλίας, AMF.

Έρευνα των Ralph Atkins και Daniel Schafer από τη Φρανκφούρτη, Ben Hall από το Παρίσι, Victor Mallet από τη Μαδρίτη, Peter Wise από τη Λισαβόνα και Guy Dinmore από τη Ρώμη.


© The Financial Times Limited 2010. All rights reserved.
FT and Financial Times are trademarks of the Financial Times Ltd.
Not to be redistributed, copied or modified in any way.
Euro2day.gr is solely responsible for providing this translation and the Financial Times Limited does not accept any liability for the accuracy or quality of the translation

ΣΧΟΛΙΑ ΧΡΗΣΤΩΝ

blog comments powered by Disqus
v